wmjy.net
当前位置:首页 >> 日语名字翻译器 >>

日语名字翻译器

推荐网址:网页链接 仅供参考: 三省堂网络词典 http://www.sanseido.net ; goo辞书 http://dictionary.goo.ne.jp/ ; infoseekマルチ辞书 http://jiten.www.infoseek.co.jp/ ; 日汉汉日词典 http://bitex-cn.com/ 横断词典检索 http://trans.cut...

日语名字主要是按照汉字的假名发音来的,且没一个汉字的发音基本上固定。 如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音为:takahashi ayiko 翻译成中文就是Takahashi ayiko 其中“高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)“子”...

被人妻用巨根玩弄的美少女 雪野明里 略 归来的儿子变身伪娘 看到儿子巨根的妈妈和姐姐..... .............................................

破道九十黑棺

一、日语名字翻译成英文时,是按名字的日语发音音译过去的。例如日本前首相村山富市的名字,“村山”的日语发音是mura yama,而“富市“的日语发音是tomi ichi,因此其名字的英文就写成Murayama Tomiichi。但因为日本人往往喜欢按英文名字的规则,将...

实话告诉你吧,名字没有翻译的,叫翻译名字的都是外行,说难听一点的,智商欠费。 前边是日文汉字,后边是假名,也就是前边的日文汉字的发音,前边所写的汉字名字,这个并不是翻译的结果而是日语中本身就比较常用的名字,我只是根据发音从众多的...

这个问题有个原则 1 中文姓名翻成日文,第一是在日文中找到相应汉字的读音; 2 同一汉字,日文里会有多种读音,原则上还要参考通用的读法。比如中国姓“王”, 你可以翻成「ワン」,但是这个“王”在日语里读成「おう」已经成为公认的了。 那么如何...

推荐网址:网页链接 仅供参考: 三省堂网络词典 http://www.sanseido.net ; goo辞书 http://dictionary.goo.ne.jp/ ; infoseekマルチ辞书 http://jiten.www.infoseek.co.jp/ ; 日汉汉日词典 http://bitex-cn.com/ 横断词典检索 http://trans.cut...

一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的。 比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。 按照以上方法其两个名字应该是 陈瑜玲 陈(ちん)瑜(ゆ)玲(れい)瑜字在普通的...

一般是按照日本人的汉子读音习惯,不过由於有的汉子的读音有好几个,对於日本人来说很多时候他们都不知道对方的名字到底怎麼读,所以在遇到日本人见面时一般会递上名片,并且标注罗马拼音。 有些中文汉字在日本汉字中并没有,这是比较讨厌的。其...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.wmjy.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com